多文化共生センターきょうと翻訳事業では新たに「ユニバーサル翻訳」というプロジェクトをスタートさせました!もちろん通常翻訳もやっておりますが、今日はこの新たな取り組みをご紹介します。

ユニバーサル翻訳とは?


全世界の英語人口は14~15億人と言われています。そのうち英語を母国語とする人々は約3割です。

 

さまざまな国から来ている日本在住の外国籍の方は、ある程度英語を理解できる方が多くいらっしゃいます。しかし情報発信をするメディアや国、地方自治体には「シンプルな英語」で伝えるという意識はまだ見られません。

 

特に生活に密着した情報を提供する地方自治体のホームページの英語版が、もし「シンプルな英語」で書かれていれば、英語を母国語としない多くの外国人は情報をより早く、簡単に手に入れることができるのではないでしょうか。

 

多文化共生センターきょうとでは、この「シンプルな英語」に翻訳することを「ユニバーサル翻訳」と名づけ、翻訳を行っています。


京都市喫煙禁止区域を「ユニバーサル翻訳」してみました。

 

The City Law on Anti-Smoking

 

The Public Non-Smoking Area has been expanded since July 1, 2010.

People breaking the law can be fined \1,000.

 

Kyoto City's Anti-Smoking Law took effect on June 1, 2007 to ensure a safe and healthy lifestyle for citizens, tourists and commuters.

 

Newly non-smoking area has been added (red-colored streets) in addition to the existing 10 streets (yellow-colored) on July 1, 2010.  See the map below.

 

You have to pay \1,000 as a fine if you smoke in this Public Non-Smoking Area.